Aforismes. Traducció catalana medieval

Hipòcrates

  • Aforismes. Traducció catalana medieval

    Edició crítica d'Antònia Carré, Barcelona, Curial Edicions Catalanes - Publicacions de l'Abadia de Montserrat (Textos i estudis de cultura catalana, 76).

  • Data:

    2000

Els Aforismes d’Hipòcrates, sovint acompanyats del comentari de Galè, són un dels textos fonamentals en l’ensenyament de la medicina a l’Edat Mitjana i com a tal van tenir gran difusió per tota l’Europa llatina occidental.

Traduïts de l’àrab al llatí per Constantí l’Africà al segle XI, se n’han conservat dues versions en llengües romàniques: una de francesa de la segona meitat del segle XIV i  una de catalana que ens ha arribat en un manuscrit de la primera meitat del XV, pero que possiblement es pot datar al segle anterior.

Les llengües vulgars van esdevenir un vehicle de comunicació i transferència del nou saber mèdic (basat en la medicina àrab i galènica) que emergia de les universitats i que demostrava la seva utilitat amb la practica quotidiana, coincidint amb la medicalització de la societat que es va produir a partir de finals del segle XIII i començaments del XIV, quan totes les capes de la població van manifestar la seva confiança en la medicina escolàstica.

En aquest volum, Antònia Carré, amb la col·laboració de Francesca Llorens, presenta l’edició de la traduccói catalana medieval dels Aforismes a partir del manuscrit que es troba actualment a la Biblioteca de Bordeus, seguida d’un glossari de termes mèdics.

Els ‘Aforismes’ d’Hipòcrates a Sciència.cat

  • SHARE:

Benvingut/da! Aquest web utilitza cookies. Llegeix la política de cookies.

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar